top of page
Pétalas.jpg

“Uma parte de mim
pesa, pondera;
outra parte
delira” 

(GULLAR, Ferreira. Traduzir-se. In: ______. Na Vertigem do Dia. São Paulo: Companhia das Letras, 2017. p. 30-31)

Hello!

Herbert no Alvorada_edited.jpg

Professor, writer, essayist and photographer

A melhor palavra para traduzir P’Artes é balaio. Na minha terra, Sergipe, balaio é também uma ruma de coisas juntas, misturadas... P’Artes é um balaio de ideias, de expressões e impressões, de indignações e manifestações, de certezas e dúvidas, de ponderações e delírios... Não vá pensando, no entanto, que este meu balaio não tem unidade, é só traste junto e sem importância, loucura desmedida, sem razão... Tem régua, sim! Nele – porque não sou menino - cada coisa, em sua exuberância mesma, meio sibite..., saliente..., como se diz por aqui, está bem-posicionada, porque cuidadosamente arranjada e propositalmente colocada, um mosaico singular e primoroso de experiências e memórias que colhi ao longo do por aí ... E há coisas muitas e a miúde a se ver. Viaje por ele - tem cor, cheiro e sabor; entre e descubra a sua tinhosa unicidade. E se não a desvelar, por desvario seu, tolice ou pouca ligança, tô nem aí, rume-se, prume-se, procure o que fazer.

The best word to translate P'Artes is "basket." In my hometown, Sergipe, "basket" also means a heap of things mixed together...; P'Artes is a basket of ideas, of expressions. Don't go thinking, however, that this basket of mine lacks unity, that it's just junk piled up without any order, and that, by being arranged this way, it's useless, a pure invention. It does! In it—because I'm not a boy—each thing, in its very exuberance, half-self-conscious, as they say around here, is well-positioned, carefully arranged and purposefully placed, a singular and exquisite mosaic of experiences and memories I've gathered along the way... And there are many things to see. Travel through it—it has color, smell, and flavor; enter and discover its own uniqueness. And if you don't uncover it, through your own madness, foolishness, or lack of concern, I don't care; get ready, get going, find something to do.

Branco-pêssego.jpg

Check out the latest posts

Subscribe to our RSS feed and get all the updates automatically

No posts published in this language yet
Once posts are published, you’ll see them here.
Branco-pêssego.jpg

Check out the latest posts

Subscribe to our RSS feed and get all the updates automatically

Junte-se ao P'Artes

Assuma seu lugar entre aqueles que celebram a arte e o saber: inscreva-se para receber conteúdos exclusivos, inteirar-se de eventos artístico-culturais e refletir sobre filosofia e literatura, arte cult e pop, cultura e criatividade et cetera e muitos tais.

O P'Artes agradece por sua adesão

bottom of page